So ticken Gaddafi-treue Truppen

Heute in der Früh las ich in der Zeitung von Gaddafi-treuen Gruppen. Ganz abgesehen von der Tatsache, ob es eine gute Idee ist, einem weitestgehend realitätsentrückten Diktator die Treue zu halten, stolperte ich über die Schreibweise Gaddafi-treu. Hier handelt es sich um eine Verbindung aus Substantiv und Adjektiv. Wenn sich ein Substantiv und ein Partizip zusammentun, wird es übrigens besonders kompliziert (mehr dazu hier und hier).

Bei Gaddafi haben wir es nicht nur mit einem Substantiv, sondern auch mit einem Eigennamen zu tun, weshalb hier andere Regeln gelten als etwa bei feuerfest oder wasserdicht. Da es mehr als legitim ist, den Eigennamen als solchen kenntlich zu machen, darf hier sowohl klein- und zusammengeschrieben werden als auch groß und mit Bindestrich. Es kann also sowohl heißen:

Die gaddafitreuen Truppen halten weiterhin ihre Stellung.

Als auch:

Die Gaddafi-treuen Gruppen halten weiterhin ihre Stellung.

Gleiches gilt natürlich für alle anderen Eigennamen. Womit ich festhalten möchte, dass die Schreibweise in der Zeitung völlig korrekt war.

Gehen wir nun einen Schritt weiter: Was ist, wenn ein Vor- und Nachname mit einem Adjektiv verbunden wird, etwa Fidel Castro oder auch gekrönte Häupter, die nur unter ihrem Vornamen bekannt sind, etwa Maria Theresia?

In diesem Fall ist nur die Großschreibung des Eigennamens erlaubt, in Kombination mit Bindestrichen (die berühmte „Durchkoppelung“):

Die kubanische Bloggerin Yoani Sánchez ist für ihre Fidel-Castro-kritischen (bzw. Raúl-Castro-kritischen) Wortmeldungen bekannt.

Die Schreibweise *Fidelcastro-kritisch würde schließlich eher eigenartig anmuten, ebenso wie *fidelcastrokritisch.