Gewusst wie

Nach einer längeren urlaubsbedingten Funkstille melde ich mich zurück. In den vergangenen Wochen habe ich mich weniger mit der deutschen als mit der griechischen Sprache beschäftigt: Ja, ich lerne Griechisch. Nachdem ich mich am Anfang beim Erlernen des Alphabets sehr geplagt habe, geht es mittlerweile ganz gut und ich habe die Leute vor Ort in Athen und auf Skopelos mit meinen rudimentären Kenntnissen gequält. Außerdem habe ich die griechische Wirtschaft nach Kräften unterstützt.

Aber zurück zum Deutschen, zu einem kleinen Wort, das zwar nicht Deutsch ist, aber exponentiell verwendet wird und mir beim Lektorieren immer wieder begegnet: das Know-how. Es sind mir schon die unterschiedlichsten Varianten untergekommen, wie etwa *Know How oder auch *Knowhow oder *Know-How. In diesem Fall ist es sehr einfach: Nur Know-how ist erlaubt. Auch wenn das Wort aus dem Englischen kommt, wird dort in der Bedeutung von „spezielles Wissen” überwiegend das Substantiv expertise verwendet.