Brot-und-Butter-Themen?

Bread And ButterHeute in der Früh stach mir in der Zeitung eine Aussage über die Brot-und-Butter-Themen der jungen Wählerinnen und Wähler in Österreich ins Auge. Angeblich interessieren sie sich in erster Linie dafür, ob sie einen Job bekommen und ob sie Studiengebühren bezahlen müssen. So weit, so gut.

Während ich die Durchkoppelung mit Bindestrichen ausdrücklich begrüße, habe ich den Eindruck, dass bei dem Ausdruck etwas nicht stimmt. Es scheint sich um eine wortwörtliche Übersetzung aus dem Englischen zu  handeln, wo ein bread-and-butter political issue sehr gängig ist. Gemeint ist da wie dort ein Thema, das ganz grundlegend und entscheidend ist.

Im Deutschen klingt das für mich (noch) sehr ungewöhnlich. Aber wer weiß, vielleicht setzt es sich durch. Wie geht es euch mit diesem Ausdruck?